使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
本人を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
評判とは外見であり、人格とは人の本質である。
英語の訳
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
英語の訳
できるだけ君本人が行って調べたほうがいいよ。
英語の訳
いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。
英語の訳
日本の若い人たちって、流行に流されやすいよね。
英語の訳
この本に登場する人物は、すべて架空のものです。
英語の訳
この芸能人、本当に催眠術にかかってるのかなあ。
英語の訳
「人は笑えば笑うほど幸せになる」って、本当かな?
英語の訳
トムとメアリーは二人でワインを一本空けました。
英語の訳
多くの外国人が仕事のために日本にやって来ます。
英語の訳
トムの成績については、もう本人と話し合ったよ。
英語の訳
人々の言うことが、必ずしも本当だとは限らない。
英語の訳
日本では、人に会ったら会釈するのが礼儀である。
英語の訳
彼女は自らが訪ねた人々のことを本にしたためた。
英語の訳
あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。
英語の訳
あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
英語の訳
アメリカの食べ物はここ日本で人気がありますか。
英語の訳
ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
英語の訳
かつて、日本人は、夏に涼しいように家を建てた。
英語の訳
すべての人がその本が好きだというわけではない。
英語の訳
そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。
英語の訳
そのホテルは日本人の建築家によって設計された。
英語の訳
その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。
英語の訳
その外国人はまるで母語のように日本語を話した。
英語の訳
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
英語の訳