TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
この時計は防水仕様です。
英語の訳
- This watch is waterproof.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
困った時はお互い様ですよ。
英語の訳
- We should help each other in times of need.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時々は様子を知らせてください。
英語の訳
- Write to me sometimes and let me know how you are doing.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時勢に遅れない様にしなければなりません。
英語の訳
- It is necessary to keep up with the times.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
英語の訳
- Our guests should be here within an hour.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時計を無くしても彼は気にしていない様子だった。
英語の訳
- When he lost his watch he didn't seem to care.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
英語の訳
- She looked upset as she read the letter.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
トムの新しい奥様ってね、初婚の時の娘さんよりも若いのよ。
英語の訳
- Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
英語の訳
- A computer is no more alive than a clock is.
TatoebaCC BY 2.0 FR
このゴールドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
英語の訳
- This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
英語の訳
- She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
英語の訳
- Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
英語の訳
- I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
TatoebaCC BY 2.0 FR
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
英語の訳
- College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
英語の訳
- We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
TatoebaWestofEdenCC BY 2.0 FR
「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
英語の訳
- Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
TatoebaCC BY 2.0 FR
もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
英語の訳
- Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
それゆえ今日使われている鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
英語の訳
- A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached at different times for many different reasons.