YOMI読みの道

例文

日直を含む例文一覧

日直を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全33件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件日直
1 / 2次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

自転車は、昨日直したよ。

英語の訳

  • I fixed my bicycle yesterday.
出典: Tatoeba文番号 11741584
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「今日の日直は誰?」「私です」

英語の訳

  • "Who's on duty today?" "I'm on duty."
出典: Tatoeba文番号 13188187
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

直子さんは日本に戻ってきた。

英語の訳

  • Naoko came back to Japan.
出典: Tatoeba文番号 125747
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

明日このラジオ直してもらうよ。

英語の訳

  • I'll have this radio fixed tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 9178394
TatoebaCC BY 2.0 FR

次の文章を日本語に直しなさい。

英語の訳

  • Put the following sentences into Japanese.
出典: Tatoeba文番号 150227
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

直射日光から目を守った方がいい。

英語の訳

  • We had better protect our eyes from direct sunlight.
  • You should protect your eyes from direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 125745
TatoebaCC BY 2.0 FR

その警官は、その日は当直であった。

英語の訳

  • The policeman was on duty on that day.
出典: Tatoeba文番号 211204
TatoebaCC BY 2.0 FR

絵画は直射日光にさらしてはならない。

英語の訳

  • Paintings should not be exposed to direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 184935
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は今日の昼から直子さんと遊びます。

英語の訳

  • I will play with Naoko this afternoon.
出典: Tatoeba文番号 156949
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は厳しい経済問題に直面している。

英語の訳

  • Japan is confronted with severe economic problems.
出典: Tatoeba文番号 122476
TatoebaCC BY 2.0 FR

その植物は直射日光に当ててはいけない。

英語の訳

  • Don't expose the plant to direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 208902
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日の午後、流しを直すことができます。

英語の訳

  • I am able to fix the sink this afternoon.
出典: Tatoeba文番号 171954
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

直射日光を避け、常温で保存してください。

英語の訳

  • Avoid direct sunlight and store at room temperature.
出典: Tatoeba文番号 3314383
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日、我々は歴史上の危機に直面している。

英語の訳

  • Today we stand at a critical point in history.
出典: Tatoeba文番号 172066
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

直射日光・高温多湿を避けて保存してください。

英語の訳

  • Please store in a cool and dry place, out of direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 2694243
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの時計は明日までには直しておきますよ。

英語の訳

  • I will have repaired your watch by tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 233244
TatoebaCC BY 2.0 FR

当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。

英語の訳

  • At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
出典: Tatoeba文番号 124051
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。

英語の訳

  • Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year.
出典: Tatoeba文番号 122612
TatoebaCC BY 2.0 FR

明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。

英語の訳

  • I want to have this letter translated into English by tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 80384
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

直射日光の当たる場所は避けて保管してください。

英語の訳

  • Keep in a place out of direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 3055345
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。

英語の訳

  • Japan entered into an alliance with France just before the war.
出典: Tatoeba文番号 197006
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は経済の建て直しをはからなければならない。

英語の訳

  • Japan has to reconstruct its economy.
出典: Tatoeba文番号 122481
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。

英語の訳

  • Japan is still struggling to emerge from recession.
出典: Tatoeba文番号 122468
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。

英語の訳

  • Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.
出典: Tatoeba文番号 172021
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

直射日光の当たる場所は避け、涼しい場所で保管してください。

英語の訳

  • Store in a cool place, away from direct sunlight.
出典: Tatoeba文番号 8942727