日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
英語の訳
- In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本人は既成の権威にもたれかかろうとする傾向がある。
英語の訳
- Japanese people tend to rely on established authority.
彼は一週間前、つまり五月十日にヨーロッパに向かった。
英語の訳
- He left for Europe a week ago, that is, on the tenth of May.
彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。
英語の訳
- They are scheduled to leave for New York on Sunday.
一日中パソコンに向かってると、肩が凝ってしょうがない。
英語の訳
- I've been on the computer all day, and my shoulders are really stiff.
私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。
英語の訳
- We sail for San Francisco on Monday.
「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」
英語の訳
- "You must be tired after a long day." "No, not in the least."
こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。
英語の訳
- This is why they left for America yesterday.
一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波浴びてる。
英語の訳
- I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
英語の訳
- My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
トムとメアリーは明日の早朝、オーストラリアに向けて出発する。
英語の訳
- Tom and Mary will be leaving for Australia early tomorrow morning.
私は日本人向けの英語学習用の教材を使って日本語を勉強しています。
英語の訳
- I use English-learning resources, meant for Japanese people, to learn Japanese.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
英語の訳
- To get back to my original point, yesterday I sent the report off to Tokyo.
彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。
英語の訳
- She is, if anything, a little better today than yesterday.
これからもあなたの泳ぎを向上させたいのなら、毎日練習を続けることです。
英語の訳
- If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day.
一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。
英語の訳
- The Japanese at large consider themselves better off than they used to be.
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
英語の訳
- It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。
英語の訳
- The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
英語の訳
- The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。
英語の訳
- They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese.
日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。
英語の訳
- In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home.
今日の試合は残念な結果に終わってしまいましたが、この悔しさをバネに、次に向けて頑張りたいと思います。
英語の訳
- Although the match today ended in a disappointing result, we will use this frustration as a drive to try our best for the next match.
日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
英語の訳
- In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。
英語の訳
- Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
英語の訳
- There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.