YOMI読みの道

例文

方位を含む例文一覧

方位を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全11件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 11 件方位
1 / 1
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

日本は全方位を海に囲まれた国だ。

英語の訳

  • Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
  • Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
出典: Tatoeba文番号 1179053
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ダース単位で注文する方が安いですよ。

英語の訳

  • It's cheaper to order by the dozen.
  • It's cheaper to order things by the dozen.
  • It's cheaper if you order these by the dozen.
出典: Tatoeba文番号 1215182
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかしこの方位磁石はどこにありますか。

英語の訳

  • But where is this compass?
出典: Tatoeba文番号 216280
TatoebaCC BY 2.0 FR

広告に関してはコークの方が優位にたっている。

英語の訳

  • When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
出典: Tatoeba文番号 173627
TatoebaCC BY 2.0 FR

チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。

英語の訳

  • Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons.
出典: Tatoeba文番号 202971
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼らは方位磁石のようなものをもっているのですか。

英語の訳

  • Do they have something like a compass?
出典: Tatoeba文番号 96165
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。

英語の訳

  • I have no sense of direction so I always travel with a compass.
出典: Tatoeba文番号 152835
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。

英語の訳

  • Yokohama is located in the eastern part of Kanagawa prefecture, of which it is the capital. The prefecture is situated in the southern part of the Kanto region.
出典: Tatoeba文番号 1016652
TatoebawatCC BY 2.0 FR

道路を渡る前には、信号が青の横断歩道であっても全方位を確認しないといけない。

英語の訳

  • You need to look in all directions before crossing the street, even at a crosswalk when the light is green.
出典: Tatoeba文番号 5076130
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。

英語の訳

  • Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
出典: Tatoeba文番号 75263
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

多くの学生たちは「学位授与式が中止になったことは残念だが仕方がないことだ」と語る。

英語の訳

  • The majority of students are saying that while it is unfortunate that the graduation ceremony was cancelled, it couldn't be helped.
出典: Tatoeba文番号 8602047