使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
文部を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
この文書は1部しかない。
英語の訳
彼女は洋服は全部注文でつくる。
英語の訳
歴史学は人文科学の一部門である。
英語の訳
その文書は全ての部長に配布された。
英語の訳
この本は本文の部分はそんなに多くない。
英語の訳
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
英語の訳
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
英語の訳
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
英語の訳
そんな文句言うなら全部一人でやればいいじゃん。
英語の訳
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
英語の訳
トムったら、メニューにあるモノ全部注文したのよ。
英語の訳
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
英語の訳
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
英語の訳
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
英語の訳
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
英語の訳
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
英語の訳
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
英語の訳
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
英語の訳
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
英語の訳
「これって文なの?」「違いますね。だけど、会話の一部としてなら使えますね。例えばこんな風に」「なるほどね。ありがとう」
英語の訳
全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
英語の訳
私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
英語の訳
それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
英語の訳