私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。
英語の訳
- My house always shakes when a truck goes by.
彼はその知らせに自らが動揺するのを覚えた。
英語の訳
- He felt himself shaken at the news.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
英語の訳
- Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
誰に何を言われようと、私の気持ちは揺るぎません。
英語の訳
- Whatever anyone says to me, my emotions will not sway.
この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。
英語の訳
- My faith in this country was never shaken.
家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran outside.
メアリーは過剰な自信と劣等感との間で揺らいでいる。
英語の訳
- Mary fluctuates between having an exaggerated sense of her own importance and an inferiority complex.
家という家が揺れ、いたる所で警報が鳴り響いていた。
英語の訳
- All the houses were shaking and alarms were ringing everywhere.
家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。
英語の訳
- As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden.
- As soon as he felt his house shake, he rushed out into the yard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
- Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran out into the street.
フランスは左に、イギリスは右に揺れているように思われる。
英語の訳
- France seems to be swinging left - Britain to the right.
マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。
英語の訳
- Mike, do planes usually rock like this?
- Mike, do planes usually shake like this?
患者さんが動揺する可能性が考えられる場合は、情報を差し控えることもあります。
英語の訳
- Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
英語の訳
- Passing through the strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
いつもは脚立を使ってるんですけど、・・・揺れて怖くて・・・だから押さえていて欲しいんです。
英語の訳
- I always use the steps, but...it's scary how they wobble...so I'd like you to hold them steady.
このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。
英語の訳
- The inefficiency is due to the bear's large body and thick legs. Because of this, bears sway from side to side when they walk.
近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。
英語の訳
- They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
英語の訳
- I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
英語の訳
- To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
英語の訳
- To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.