Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
手がべたべたする。
TatoebaurroCC BY 2.0 FR
英語で勉強するのが上手ですね。
英語の訳
- You're very good at your studies in English.
- You are quite skilled at studying in English.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
彼の手紙に返事するべきだろうか?
英語の訳
- Should I reply to his letter?
- I wonder if I should answer his letter.
TatoebaCC BY 2.0 FR
待つ人にはすべての物が手に入る。
英語の訳
- Everything comes to him who waits.
TatoebaCC BY 2.0 FR
選手はすべてルールを守る義務がある。
英語の訳
- Every player is under obligation to keep the rules.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
絹は手触りが柔らかくすべすべしている。
英語の訳
- Silk feels soft and smooth.
TatoebaCC BY 2.0 FR
医学生が手分けして勉強することはまれである。
英語の訳
- Shared studying among premeds is rare.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
たまごサンドは安くて手軽に作れてよく食べます。
英語の訳
- Egg salad sandwiches are cheap and easy to make, so I often eat them.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私の計画は、今日すべての手紙を書き終えることだ。
英語の訳
- My plan is to finish writing all the letters today.
TatoebaCC BY 2.0 FR
このスカーフは手触りが柔らかくてすべすべしている。
英語の訳
- This scarf feels soft and smooth.
TatoebaCC BY 2.0 FR
字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。
英語の訳
- You should not look down on her just because she writes a poor hand.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
英語の訳
- To make sure that I said all the right things in the letter.
TatoebaCC BY 2.0 FR
やるべきことがたくさんあります。手伝ってほしいですか。
英語の訳
- There's quite a lot of things to do; do you want some help?
TatoebaCC BY 2.0 FR
そのうちペンが手から滑り落ちてしまい、ただ聞き入るだけでした。
英語の訳
- Then the pen fell from my hand and I just listened.
TatoebaCC BY 2.0 FR
何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。
英語の訳
- If something goes wrong, you should attend to it at once.
- If something goes wrong, you should take care of it at once.
TatoebaCC BY 2.0 FR
英語を学ぼうとする学生は一冊良い英英辞典を手元に置いておくべきだ。
英語の訳
- All students of English should have a good English-English dictionary at hand.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
私の手から滑り落ちた卵は、殻も黄身も飛び散り見るも無残な姿となった。
英語の訳
- The egg that slipped from my hand broke, and both the shell and yolk splattered everywhere. It was a pitiful sight.
TatoebaCC BY 2.0 FR
クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
英語の訳
- Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.
TatoebaCC BY 2.0 FR
企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。
英語の訳
- Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
英語の訳
- The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
TatoebaCC BY 2.0 FR
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。
英語の訳
- In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
英語の訳
- I hope you're prepared to communicate under these conditions, because e-mail is most effective and convenient when different time zones are taken into consideration.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「今度、子供たちに英語を教えることになったんだけど、嬉しい反面、緊張する。上手く喋れるかな」「すごいじゃん。少々失敗しても、ご愛敬ってことで大丈夫よ。自信もって頑張ってね!」
英語の訳
- "So, I'll be teaching the kids English next time, and while I'm really happy, on the other hand, I'm nervous. I wonder if I'll be able to speak it well?" "That's great! Even if you mess up here and there, it'll just be endearing, so it's fine. Be confident, and do your best!"
TatoebaSomeHungryBoisCC BY 2.0 FR
ケニアのファッション業界で独自の市場を切り開くことに成功した、ナイロビを拠点とするファッションデザイナーは、多くの小事業主が「高品質の製品を手頃な価格で」手に入れられることに満足していると述べた。
英語の訳
- The Nairobi-based fashion designer, who has successfully carved herself a niche in Kenya’s fashion industry, said many small business owners are happy to gain access to “high quality products at affordable prices.”