売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
英語の訳
- A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
パターソン博士:とんでもない。ココがゴリラは利口で手話を覚えられることを私たちに教えてくれました。
英語の訳
- Dr. Patterson: Not at all! Koko has taught us that gorillas are intelligent enough to learn sign language.
やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。
英語の訳
- It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
英語の訳
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
英語の訳
- Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
英語の訳
- When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
英語の訳
- If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
正月太りが解消されないから、我慢しようと思ってはいるんだけど、ついついチョコに手が伸びちゃうのよね。
英語の訳
- Although I still haven't been able to lose the weight I gained over New Year's, I've not been able to keep myself away from chocolate, as much as I've been trying to resist it.
ALSのために、彼の手や腕はペンを握ったりタイプを打ったりすることができないほど弱くなってしまっていた。
英語の訳
- ALS had made his hands and arms too weak to hold a pen or to type.
「見た目は悪くないがちょっと軽薄そう」な外見とは裏腹に、彼女はいないし、女性に手が早いワケでもない。
英語の訳
- In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies.
あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
英語の訳
- It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
- It's difficult to love somebody when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way.
- It's difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
「ワインは何本注文すればいい?」「手始めに10本注文して。必要ならいつでも2、3本買い足すことができるから」
英語の訳
- "How many bottles of wine should I order?" "Order ten to begin with. We can always buy two or three more if need be."
賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。
英語の訳
- In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult.
いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。
英語の訳
- Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures.
フィギュアスケートの選手って、あんなに高速でくるくる回転してるのに、なんで目が回らずにいられるんだろう。
英語の訳
- I wonder how figure-skaters are able to keep from being dizzy when they spin really fast.
コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。
英語の訳
- I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
ドアに「関係者以外の立ち入りを禁じる」という貼り紙がしてあるにもかかわらず、トムは勝手に中に入って行った。
英語の訳
- Despite a sign on the door that said "Authorized Personnel Only," Tom just went right in.
彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。
英語の訳
- She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching.
ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
英語の訳
- It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
英語の訳
- I hope you're prepared to communicate under these conditions, because e-mail is most effective and convenient when different time zones are taken into consideration.
猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。
英語の訳
- Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well.
4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。
英語の訳
- For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.
しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。
英語の訳
- But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him.
ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。
英語の訳
- Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans.