使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
情動を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
経済情勢は流動的である。
英語の訳
人間は感情の動物である。
英語の訳
感情のままに行動するのはよせ。
英語の訳
感情に流されて行動しないように。
英語の訳
自分の行動を思い出すと情けないよ。
英語の訳
彼女の愛情あふれる手紙に感動した。
英語の訳
彼等の友情が私たちを深く感動させた。
英語の訳
警察は入手した情報にもとづいて動いている。
英語の訳
彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。
英語の訳
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
英語の訳
宗教には恐怖と愛情という二つの大きな動機がある。
英語の訳
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
英語の訳
彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。
英語の訳
人間、金に困ってるとカネで動いてしまうもんさ。それが人情ってもんだ。
英語の訳
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
英語の訳
患者さんが動揺する可能性が考えられる場合は、情報を差し控えることもあります。
英語の訳
集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
英語の訳
一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
英語の訳
「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。
英語の訳