患者は着実に回復に向かっている。
英語の訳
- The patient is steadily recovering.
- The patient is on a steady road to recovery.
医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。
英語の訳
- The doctor sent the live patient to the morgue.
医者が多大の努力を費やした患者が回復した。
英語の訳
- The doctor devoted a great deal of effort and the patient recovered.
瀕死の患者の家族についてはどうでしょうか。
英語の訳
- What about the family of the dying patient?
その患者はいつ何時にも亡くなるかもしれない。
英語の訳
- The patient may pass away at any moment.
その老医師は各患者を一人一人個人的に診察した。
英語の訳
- The old doctor gave individual attention to each patient.
看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。
英語の訳
- The nurses must see to the comfort of their patients.
医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。
英語の訳
- Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow.
医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。
英語の訳
- The doctor tried every possible means to save his patient.
A型血友病の小児患者を対象とした国際的な研究が2本走っている。
英語の訳
- Two global studies in children with hemophilia A are ongoing.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
英語の訳
- The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。
英語の訳
- The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
英語の訳
- It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
私はいつも思っていた、心筋梗塞を患うことは死期を知らせる前兆だと。
英語の訳
- I always thought that suffering a heart attack was an omen of death.
A型血友病の小児患者を対象とした国際的な研究が2本行われている最中だ。
英語の訳
- Two global studies in children with hemophilia A are ongoing.
看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
英語の訳
- The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
良い医者は患者に説明する時、人体模型を使うなどして、わかりやすく説明してくれる。
英語の訳
- Good doctors explain things to patients in easily understandable ways, using anatomical models and such.
当病院には、免疫力が低下した患者さんを感染から守るため、無菌室を10床完備しております。
英語の訳
- This hospital has prepared 10 beds in a sterilised room in order to protect patients with weakened immune systems.
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
英語の訳
- While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。
英語の訳
- A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors.
女性有職者における自殺の原因・動機は、うつ病などの神経疾患の比率が非常に高く、全体の約4割にも及ぶと言われている。
英語の訳
- A very high proportion, approximately 40%, of suicides among employed women are caused or motivated by depression and other related neurological disorders.
「今、看護助手してるんだ」「看護助手って、何するの?」「患者さんが床ずれを起こさないように動かしたりとか、おむつ替えたり、あとトイレや食事のお手伝いもするよ」「楽しい?」「楽しいって言うか、大切な仕事だなって思う」「そっかぁ。頑張ってね」
英語の訳
- "I'm working as a nursing assistant now." "What does that entail?" "I move patients so that they don't get bedsore, change their diapers, and help them use the bathroom and eat too." "Do you find it enjoyable?" "I don't know about enjoyable, but I think it's an important job." "Ah, gotcha, well keep it up!"