思い切り泣いてよ。
休暇を思い切り楽しんでおいで。
英語の訳
- Make the most of your vacation.
異文化交流は大切だと思います。
英語の訳
- I think that cultural exchanges are important.
彼女は彼を思い切りけとばした。
英語の訳
- She gave him a good kick.
言葉より行動が大切だと思います。
英語の訳
- I believe that actions are more important than words.
重病には思い切った療法が必要だ。
英語の訳
- Desperate diseases require desperate remedies.
彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。
英語の訳
- She gave me a hard kick on my right leg.
我々は最悪の事態を乗り切ったと思います。
英語の訳
- We think we are over the worst.
カラオケで思い切り歌うとストレスが吹き飛ぶ。
英語の訳
- When I sing my heart out at karaoke, all my stress just flies away.
あなたのご親切をとてもありがたいと思います。
英語の訳
- I really appreciate your kindness.
- I greatly appreciate your kindness.
彼女は思い切ってあの森に入って行くだろうか。
英語の訳
- Does she dare to go into the forest?
彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。
英語の訳
- She confined herself to her study and wept to her heart's content.
逆に要領よく切り抜けると思われてたとしても驚きはしないが。
英語の訳
- On the other hand, even if I was expected to cut through easily, that's no surprise.
彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。
英語の訳
- You might at least have appreciated his kindness.
自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。
英語の訳
- I think that everyone has to make efforts to save nature.
一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。
英語の訳
- In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。
英語の訳
- She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
英語の訳
- If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。
英語の訳
- With your ability it should be a doddle, but please don't get too big for your boots: apply yourself diligently like everyone in your class.
- I think you could easily win with your ability, but I want you to not be arrogant about it and work hard with everyone in your class first.
「どうしてそう言う訳をつけたの?」と聞かれて、理由がちゃんと答えられるかどうかが大切なんだと思います。
英語の訳
- I think it's important to be able to explain your reasoning when asked why you interpreted something a certain way.
この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。
英語の訳
- I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving.
それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。
英語の訳
- And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。
英語の訳
- As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。
英語の訳
- As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
「今、看護助手してるんだ」「看護助手って、何するの?」「患者さんが床ずれを起こさないように動かしたりとか、おむつ替えたり、あとトイレや食事のお手伝いもするよ」「楽しい?」「楽しいって言うか、大切な仕事だなって思う」「そっかぁ。頑張ってね」
英語の訳
- "I'm working as a nursing assistant now." "What does that entail?" "I move patients so that they don't get bedsore, change their diapers, and help them use the bathroom and eat too." "Do you find it enjoyable?" "I don't know about enjoyable, but I think it's an important job." "Ah, gotcha, well keep it up!"