そのマッサージは心地良かった。
どのようなテーマにご関心がおありですか?
英語の訳
- What kind of theme are you interested in?
- Which type of topic is of interest to you?
女心の機微を存分に楽しめるドラマである。
英語の訳
- It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind.
「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。
英語の訳
- Maria said to herself, "I am very lucky".
- Maria said to herself, "I am very lucky."
マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。
英語の訳
- McClellan tried to calm Lincoln's fears.
毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。
英語の訳
- The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half.
原点を中心とする半径2の円と,直線 y = x − 1 の交点を求めよ。
英語の訳
- Consider a circle of radius 2 centered at the origin. Find its points of intersection with the line y = x - 1.
彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。
英語の訳
- He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him.
ドイツ人にカンマについて尋ねられると、いつも疑心暗鬼になります。
英語の訳
- I'm always suspicious when a German asks for a comma.
病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
英語の訳
- He dreaded having to spend Christmas in hospital.
- He dreaded having to spend Christmas in the hospital.
- He was very worried about having to spend Christmas in the hospital.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
英語の訳
- My concern here is whether the women's movement is fading or not.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
英語の訳
- The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
英語の訳
- It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
英語の訳
- The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
「心配しないで」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから」
英語の訳
- "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine."
私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。
英語の訳
- I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one.
このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
英語の訳
- I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。
英語の訳
- When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru.
60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。
英語の訳
- For over 60 years, Tanaka kept her experiences private as she struggled with the physical and psychological trauma of having endured the realization of the world's first atomic bomb. However, she eventually began sharing her story, motivated by a desire to ensure that future generations understand the larger-than-life danger that mass weaponry poses. As an award-winning artist, Tanaka uses her art to symbolize the tragedy that occurred in Hiroshima and promote a message of peace.