彼女の両親は娘の貯金が最早消えたのではあるまいかと心配になった。
英語の訳
- Her parents were starting to fear she had already lost her savings.
試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。
英語の訳
- Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day.
僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?
英語の訳
- I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you?
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
英語の訳
- Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。
英語の訳
- As long as I know the money is safe, I will not worry about it.
たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。
英語の訳
- Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
英語の訳
- On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
英語の訳
- In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。
英語の訳
- In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content.
彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。
英語の訳
- He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.
彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。
英語の訳
- He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。
英語の訳
- He was determined, and we couldn't bend him.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
英語の訳
- There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
僕は母のことを知らない。物心がつく前に、母が家を出て行ったからだ。
英語の訳
- I don't know anything about my mother. Before I was old enough to remember, she left our home.
- I don't know who my mother is. She left home before I could even remember.
- I don't know my mom. She left home before I could even realize it.
「何もかもが最悪だ」「今の私の心境そのもの」「元気出してください!」
英語の訳
- "Everything's just crap." "I feel like that, too." "Cheer up!"
先週の月曜からメアリーから連絡が来なくてさ、トムが心配してるんだ。
英語の訳
- Tom is worried about Mary since he hasn't heard from her since last Monday.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
英語の訳
- Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。
英語の訳
- This promotion properly reflects the quality and diligence of your work.
たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。
英語の訳
- Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind.
わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。
英語の訳
- I am determined to make a living as a playwright at all costs.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
英語の訳
- There has been more interest in clever words than in the real problems.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
英語の訳
- As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
英語の訳
- Remember that we will inherit the results of your decisions.
彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。
英語の訳
- No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well.
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。
英語の訳
- Although he said only one word, it cut her up badly.