Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
わさびが旨味を引き出します。
英語の訳
- Wasabi really brings out the flavor.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
引き出しのカギをかけ忘れたんだ。
英語の訳
- I forgot to lock the drawer.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
きれいなタオルは引き出しにありますよ。
英語の訳
- The clean towels are in the drawer.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
英語の訳
- I'm ashamed to go out dressed like this.
TatoebaCC BY 2.0 FR
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
英語の訳
- We derive further pleasure from our study.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
暗証番号をど忘れしてお金を引き出せない。
英語の訳
- I forgot my PIN and can't withdraw any money.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
英語の訳
- Try to bring out the best in him.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
今日銀行からお金を引き出すことができない。
英語の訳
- I can't get my money out of the bank today.
TatoebaCC BY 2.0 FR
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
英語の訳
- It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
トムは素早く引き出しを開け、銃を取り出した。
英語の訳
- Tom quickly opened the drawer and pulled out a gun.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
英語の訳
- Sony inspires ambition among its employees.
TatoebaCC BY 2.0 FR
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
英語の訳
- Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
他の会社に投資するために、私の共同出資者は手を引くことを決めた。
英語の訳
- My partner decided to pull out in order to invest in another company.
TatoebaCC BY 2.0 FR
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
英語の訳
- The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
TatoebaCC BY 2.0 FR
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
英語の訳
- Two wrongs don't make a right.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
英語の訳
- She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
TatoebaTanikazCC BY 2.0 FR
この事業モデルが成功するかどうかは、新駅建設によってどれほど相乗効果を引き出せるかにかかっている。
英語の訳
- Whether this business model is successful or not weighs on how much the newly constructed station will synergise.
TatoebaCC BY 2.0 FR
長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
英語の訳
- For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.