YOMI読みの道

例文

常会を含む例文一覧

常会を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全21件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 21 件常会
1 / 1
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は非常に会社に貢献した。

英語の訳

  • She contributed much to the company.
出典: Tatoeba文番号 87132
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

機会は常に最大限に活用すべきだ。

英語の訳

  • One should always make the most of one's opportunities.
出典: Tatoeba文番号 183365
TatoebaCC BY 2.0 FR

アリには非常に組織だった社会がある。

英語の訳

  • Ants have a well-organized society.
出典: Tatoeba文番号 229968
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

せめて日常会話ができるくらいになりたい。

英語の訳

  • At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations.
出典: Tatoeba文番号 213995
TatoebaCC BY 2.0 FR

口語的な話し方が日常会話では使われている。

英語の訳

  • Colloquial speech is used in everyday conversation.
出典: Tatoeba文番号 173907
TatoebaCC BY 2.0 FR

われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。

英語の訳

  • We were wont to meet at that pleasant spot.
出典: Tatoeba文番号 191696
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。

英語の訳

  • The firm has a great deal of trust in your ability.
出典: Tatoeba文番号 185257
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。

英語の訳

  • Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December.
出典: Tatoeba文番号 122584
Tatoeba6jouCC BY 2.0 FR

古い表現ですので、日常会話ではほぼ使わないです。

英語の訳

  • It's an old expression, so it's hardly ever used in regular day-to-day conversation.
出典: Tatoeba文番号 11559230
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は常に顧客を満足させるように努めている。

英語の訳

  • The company always strives to satisfy its customers.
出典: Tatoeba文番号 211789
TatoebaqahwaCC BY 2.0 FR

明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。

英語の訳

  • Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.
出典: Tatoeba文番号 459035
TatoebaCC BY 2.0 FR

EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。

英語の訳

  • The EC countries have a huge stake in the talks.
出典: Tatoeba文番号 234852
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。

英語の訳

  • The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
出典: Tatoeba文番号 185238
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。

英語の訳

  • It is normal practice to contact the company's home office in these kinds of cases.
出典: Tatoeba文番号 393141
TatoebaCC BY 2.0 FR

ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。

英語の訳

  • The urban population in most developing countries is increasing very fast.
出典: Tatoeba文番号 196130
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。

英語の訳

  • The news was about my company, so it struck close to home.
出典: Tatoeba文番号 212823
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

日常で英語を喋る機会がないから、自分がどんな英語を喋れないのかがわからない。

英語の訳

  • I don't get the chance to speak English every day, so I don't know what I can't say in English.
出典: Tatoeba文番号 8976212
TatoebaCC BY 2.0 FR

会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。

英語の訳

  • Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
出典: Tatoeba文番号 185382
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

彼は社会を忌避して自分の中に閉じこもるというよりは、社会に対して常に攻撃的な態度をとり続けた。

英語の訳

  • He continues always being aggressive towards society, rather than repelling society and confining himself.
出典: Tatoeba文番号 822711
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。

英語の訳

  • Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours.
出典: Tatoeba文番号 196890
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR

もし、ネイティブ・スピーカーのように発音したければ、「1つの方言」に絞り、練習をしましょう。ネイティブは、たくさんの方言を日常会話で使いこなすことはありません。

英語の訳

  • If you want to sound like a native speaker, it's easier if you choose one dialect and stick with it. Native speakers don't usually mix dialects in everyday speaking.
出典: Tatoeba文番号 10094324