TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は非常に会社に貢献した。
英語の訳
- She contributed much to the company.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
機会は常に最大限に活用すべきだ。
英語の訳
- One should always make the most of one's opportunities.
TatoebaCC BY 2.0 FR
アリには非常に組織だった社会がある。
英語の訳
- Ants have a well-organized society.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
せめて日常会話ができるくらいになりたい。
英語の訳
- At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations.
TatoebaCC BY 2.0 FR
口語的な話し方が日常会話では使われている。
英語の訳
- Colloquial speech is used in everyday conversation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。
英語の訳
- We were wont to meet at that pleasant spot.
TatoebaCC BY 2.0 FR
会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。
英語の訳
- The firm has a great deal of trust in your ability.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。
英語の訳
- Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December.
Tatoeba6jouCC BY 2.0 FR
古い表現ですので、日常会話ではほぼ使わないです。
英語の訳
- It's an old expression, so it's hardly ever used in regular day-to-day conversation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その会社は常に顧客を満足させるように努めている。
英語の訳
- The company always strives to satisfy its customers.
TatoebaqahwaCC BY 2.0 FR
明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
英語の訳
- Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.
TatoebaCC BY 2.0 FR
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
英語の訳
- The EC countries have a huge stake in the talks.
TatoebaCC BY 2.0 FR
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
英語の訳
- The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
英語の訳
- It is normal practice to contact the company's home office in these kinds of cases.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
英語の訳
- The urban population in most developing countries is increasing very fast.
TatoebaCC BY 2.0 FR
そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。
英語の訳
- The news was about my company, so it struck close to home.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
日常で英語を喋る機会がないから、自分がどんな英語を喋れないのかがわからない。
英語の訳
- I don't get the chance to speak English every day, so I don't know what I can't say in English.
TatoebaCC BY 2.0 FR
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
英語の訳
- Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR
彼は社会を忌避して自分の中に閉じこもるというよりは、社会に対して常に攻撃的な態度をとり続けた。
英語の訳
- He continues always being aggressive towards society, rather than repelling society and confining himself.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。
英語の訳
- Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours.
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR
もし、ネイティブ・スピーカーのように発音したければ、「1つの方言」に絞り、練習をしましょう。ネイティブは、たくさんの方言を日常会話で使いこなすことはありません。
英語の訳
- If you want to sound like a native speaker, it's easier if you choose one dialect and stick with it. Native speakers don't usually mix dialects in everyday speaking.