かわいそうに、少女は知らせを聞いて泣き崩れた。
英語の訳
- The poor girl broke down upon hearing the news.
私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。
英語の訳
- My daughter never fails to write to me at least once a week.
貧しいために、その少年は教育が受けられなかった。
英語の訳
- Poverty deprived the boy of education.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
英語の訳
- I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
彼女はその治療にもかかわらず少しも良くならなかった。
英語の訳
- She was none the better for the treatment.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
英語の訳
- I took no little pains to help him out of the difficulty.
娘は私たちの看護にもかかわらず少しも良くないのです。
英語の訳
- Our daughter is none the better because we've been nursing.
あんたは空腹のはずがない。少し前に軽食をとったんだからな。
英語の訳
- You can't be hungry. You had a snack a few minutes ago.
その事故で両親を亡くした少女に同情せずにはいられなかった。
英語の訳
- I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
英語の訳
- With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
- With a little more wisdom, he wouldn't have had such a difficult time.
彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。
英語の訳
- He is rich but he is none the happier for his wealth.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
英語の訳
- At first I felt a bit too shy to speak to her.
先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。
英語の訳
- In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not.
外国語は短期間には習得できない。少しずつ勉強しなければならない。
英語の訳
- You can't master a foreign language in a short time; you have to study it step by step.
その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。
英語の訳
- The patient felt none the better for having taken the new pills.
樹木から水の供給がなければ、降雨量はやがて減少し、その地域は乾燥し続ける。
英語の訳
- With no supply of water from trees, rainfalls diminish in time and the area keeps drying up.
ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。
英語の訳
- Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回、必ず母国の両親に手紙を書いた。
英語の訳
- No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week.
シェークスピアはラテン語をほんの少ししか知らなかったが、そのわずかなことを大いに利用した。
英語の訳
- Shakespeare knew only a little Latin, but he put the little he knew to very good use.
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
英語の訳
- "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
英語の訳
- Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。
英語の訳
- We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。
英語の訳
- Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use.
色々並行してやってるから芥川ばかり読んでるのでもないのだよ。今は英語読んでる時間が増えてる。ドイツ語も毎日少しずつやってる。
英語の訳
- I do a lot in parallel, therefore I do not only read Akutagawa. At the moment, I am reading more and more in English. I am also reading a bit in German every day.
- I do many things at the same time, so not only am I reading things by Akutagawa, I've also increased the amount of time I spend reading in English and I also read a little in German every day.
日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。
英語の訳
- Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.