使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
定見を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
見通しは否定的だった。
英語の訳
予定表を見てみましょう。
英語の訳
月曜までに確定見積もりが必要です。
英語の訳
大衆の意見が大統領の決定を左右する。
英語の訳
明後日野球場に野球を見に行く予定だ。
英語の訳
今見ることからあわてて断定してはいけない。
英語の訳
彼がそれを見たのかどうか定かではありません。
英語の訳
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
英語の訳
定価で売ってる店なんて、ここらじゃ見たことない。
英語の訳
我々は決定にあたって偏見に左右されるべきではない。
英語の訳
人種的偏見のない人はいないという事実は否定できない。
英語の訳
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
英語の訳
日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。
英語の訳
予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。
英語の訳
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
英語の訳
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
英語の訳
君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。
英語の訳
「トムは人が恥ずかしがってるの見るの好きなの?」「それは否定しないな」
英語の訳
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
英語の訳
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
英語の訳
将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。
英語の訳
日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
英語の訳