TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
向こうに大きな山が見えます。
英語の訳
- We can see a big mountain over there.
TatoebaCC BY 2.0 FR
向こうに大雪山が見えますか。
英語の訳
- Can you see Mt. Daisetsu over there?
TatoebaCC BY 2.0 FR
大統領は国民に向けて演説した。
英語の訳
- The President made an address to the nation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
向こうの大きなビルをごらんなさい。
英語の訳
- Look at the large building over there.
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR
彼は何でも大げさに言う傾向がある。
英語の訳
- He has a tendency toward exaggeration.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
英語の訳
- One tends to shout when excited.
- People tend to raise their voices when they get excited.
- People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。
英語の訳
- I'll leave Tokyo for Osaka tonight.
TatoebaCC BY 2.0 FR
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
英語の訳
- A vast plain extends beyond the river.
TatoebaCC BY 2.0 FR
太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。
英語の訳
- Far away across the Pacific lies the American Continent.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
英語の訳
- The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。
英語の訳
- According to a study, big women are more prone to have twins.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」
英語の訳
- "You must be tired after a long day." "No, not in the least."
TatoebaCC BY 2.0 FR
一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。
英語の訳
- Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success.
TatoebaCC BY 2.0 FR
そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。
英語の訳
- Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
英語の訳
- It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
うちの子はカタカタと音のするおもちゃが大好きで、他のおもちゃには見向きもしない。
英語の訳
- Our child loves toys that make a rattling noise, and doesn't take notice of anything else.
TatoebaCC BY 2.0 FR
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
英語の訳
- Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
TatoebaCC BY 2.0 FR
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
英語の訳
- Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
英語の訳
- What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。
英語の訳
- I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving.
TatoebaCC BY 2.0 FR
欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。
英語の訳
- Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
TatoebaCC BY 2.0 FR
製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
英語の訳
- The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.