使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
大化けを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
拡大経済は老化している。
英語の訳
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
英語の訳
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
英語の訳
私の友人のマイクはオックスフォード大学で化学を研究している。
英語の訳
大器晩成の大物と言われて久しいけど、彼、いつになったら化けるのかね。
英語の訳
大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。
英語の訳
その結果、雨が降れば、大量の表土、赤土、化学肥料、農薬が、海に流れだす。
英語の訳
あの人によって、大統領が戯画化され、政権の権威と綱紀が乱されてはなるまい。
英語の訳
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
英語の訳
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
英語の訳
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
英語の訳
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
英語の訳
欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。
英語の訳
製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
英語の訳