使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
多夫を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
トムは多分大丈夫。
英語の訳
日本は一夫多妻制ではないんですよ、あなた。
英語の訳
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
英語の訳
夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。
英語の訳
そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。
英語の訳
アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。
英語の訳
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
英語の訳
年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。
英語の訳
英語で"I am good"は、普通「私はいい人です」つまり「悪いことはしません」という意味よ。あとは「私は上手くやってます」「私は大丈夫です」という意味にもなるんだけど、ただこの場合は"I am good"と言うよりも"I'm fine"と言うことの方が多いかな。
英語の訳