その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
英語の訳
- That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
- That charity is named after a person who donated about two billion yen.
このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。
英語の訳
- We will try to correct it in order to straighten out our finances.
慈善事業にそのような多額の寄付をすることは、彼を名士になったような気分にさせた。
英語の訳
- Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.
科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。
英語の訳
- As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery.
これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。
英語の訳
- The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
英語の訳
- Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
英語の訳
- Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。
英語の訳
- To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have.
学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
英語の訳
- The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。
英語の訳
- When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it.
彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。
英語の訳
- He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
我我の行為を決するものは善でもなければ悪でもない。唯我我の好悪である。或は我我の快不快である。そうとしかわたしには考えられない。
英語の訳
- It is neither evil nor good which determines our behaviour. It is our preferences, or even the ability to choose what suits us best. I've never thought otherwise.
安全性が改善されない限り、2010年までにジェット旅客機は週に1度の割合で空から落ちる事態になっている可能性があると、ボーイング社の分析は予測している。
英語の訳
- A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.