Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR
同感です。
英語の訳
- I agree with you.
- I agree.
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR
全く同感です。
英語の訳
- I agree completely.
- I couldn't agree with you more.
- I agree with you absolutely.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
私は全く君と同感だ。
TatoebaCC BY 2.0 FR
磯田氏に全く同感です。
英語の訳
- I feel exactly the same as Mr Isoda.
- I feel exactly the same as Mr. Isoda.
TatoebaCC BY 2.0 FR
男と女は同等だと切に感じる。
英語の訳
- I feel strongly that men and women are equal.
TatoebaCC BY 2.0 FR
同情は人間特有の感情である。
英語の訳
- Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
税金に関するあなたの意見に同感です。
英語の訳
- I agree with your opinion about taxes.
TatoebaYumaSaltyCC BY 2.0 FR
私は幸せで、彼も同じように感じている。
英語の訳
- I'm happy and he feels the same way.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私の同僚はコロナに感染した疑いがある。
英語の訳
- My co-worker doubts that he caught COVID.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼の言っていることの大方に私は同感である。
英語の訳
- I am in agreement with most of what he says.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
英語の訳
- The man was devoid of such human feelings as sympathy.
TatoebaCC BY 2.0 FR
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
英語の訳
- Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
TatoebahigehiruCC BY 2.0 FR
私の目には、都市としての東京も大阪も大同小異の感がある。
英語の訳
- The way I see it, as larges cities, Tokyo and Osaka are essentially the same.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
英語の訳
- In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.
TatoebaMsFixerCC BY 2.0 FR
その点につきましては、あなたのご意見に全くもって同感です。
英語の訳
- In that respect, I agree with you completely.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
英語の訳
- I felt the same way when I first saw Japan from a plane.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
英語の訳
- Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
英語の訳
- The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
同じ文でも、ネイティブなら即OKで、非ネイティブだとダメというのに矛盾を感じます。
英語の訳
- I find it contradictory that the same sentence, when used by a native speaker, is automatically OK, but not when used by a non-native speaker.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
もし全ての人が同じように感じ、同じように考え、同じように話すとしたら、人生はひどく単調で、死ぬほど退屈なものになるだろう。
英語の訳
- Life would be terribly monotonous and deadly boring if everyone felt, thought and spoke the same.
TatoebaDJ_SaidezCC BY 2.0 FR
僕はテイルスと同じように、自己肯定感の問題を抱えてる気がするんだ。子供の頃に他の人と違うという理由でクラスメートに嫌な事をされた事とかもあって。でも、良くなろうと頑張ってる。それに、テイルスは人助けが好きで、優しくてフレンドリーなので、僕もそのようになりたいと思ってる。それが僕がいつもテイルスが好きで、共感する理由かもしれない。
英語の訳
- I've noticed that just like Tails, I have self-esteem problems, partly because of my childhood, when my classmates treated me badly for being different, but I keep fighting anyways to be better. Plus, he likes helping and is sweet and friendly, same as I want to be. Maybe that's why I've always liked him so much and identify so much with him.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。
英語の訳
- There are two contradicting emotions within the human heart. Needless to say, there isn't a person who doesn't feel empathy towards other's misfortunes. However, when you see a person finally able to overcome their misfortunes it is possible to feel a sense of dissatisfaction. To exaggerate a little, it leaves you with a sense that you want to see that person fall into the same misfortune again. Before you know it you unwillingly harbour a sense of hostility towards them.