間違いを一度も認めないというのは不合理である。
英語の訳
- It's absurd never to admit your mistakes.
統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
英語の訳
- I accommodate statistics to theory.
彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。
英語の訳
- He maintained that his theory was true of this case.
彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。
英語の訳
- She cooks things for me that I like.
お互いを理解し合うようにしようではありませんか。
英語の訳
- Let's try to understand one another.
この場合、この理論をあてはめることはできません。
英語の訳
- You can't apply this theory to this case.
その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。
英語の訳
- The building is built of marble of a most lovely color.
お前は文系の方が合ってるよ。理系は向いてないと思う。
英語の訳
- You would fit in well with those in humanities. But I don't think you are so well suited to the sciences.
2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。
英語の訳
- The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
英語の訳
- The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。
英語の訳
- He made his girlfriend go out for a drink with him.
彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。
英語の訳
- They talked about what they should do with the money.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
英語の訳
- Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
結婚は2人が互いを理解し合えばすばらしいものとなりうる。
英語の訳
- Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
英語の訳
- It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
「料理はお口に合いましたか?」「ええ、とても美味しかったです」
英語の訳
- "Was the food to your liking?" "Yes, it was very good."
「月曜って、都合はどう?」「月曜は、無理だよ。火曜なら大丈夫だよ」
英語の訳
- "Is Monday OK?" "I can't do Monday, but I'm free on Tuesday."
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
英語の訳
- I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。
英語の訳
- The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread.
論理または常識によればロシアと欧州連合とアメリカが共に行動しなければならない。
英語の訳
- Logic and common sense suggest that Russia, the European Union and the United States must act together.
これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。
英語の訳
- It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
英語の訳
- The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
最近実は、この女性と付き合いたいと思っているけど、私はちょっと若すぎるから無理だと思う。
英語の訳
- To be honest, recently I've been wanting to try asking her out, but I feel like I'm probably a bit too young for it to work out.
食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。
英語の訳
- I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating?
企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。
英語の訳
- Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.