使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
合戦を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
雪合戦だ!
英語の訳
雪合戦をしようよ。
英語の訳
私たちは雪合戦をした。
英語の訳
彼らは休戦条件で合意した。
英語の訳
戦争は連合軍の勝利に終わった。
英語の訳
彼らは力を合わせて敵と戦った。
英語の訳
今日の試合は天下分け目の戦いだ。
英語の訳
私達はその試合を観戦して興奮した。
英語の訳
戦争は停止されるべきだと全員合意した。
英語の訳
選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。
英語の訳
日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。
英語の訳
決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。
英語の訳
兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。
英語の訳
イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。
英語の訳
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
英語の訳
テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。
英語の訳
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
英語の訳
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
英語の訳
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
英語の訳
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
英語の訳
私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
英語の訳
これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。
英語の訳