誰から電話がかかってきても、電話番号をひかえておいて。
英語の訳
- Whoever calls, take their number.
タイタニック号が最初の航海中に沈没したのは1912年のことだ。
英語の訳
- It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage.
今年の夏は博士号を取るための勉強をしなければなりません。
英語の訳
- I have to work for my Ph. D. this summer.
フランクス陸軍大将がナイト爵位の名誉称号を授かりました。
英語の訳
- General Franks received an honorary knighthood.
日本の青信号は「進め」ではなく、「進むことができる」です。
英語の訳
- In Japan, green traffic lights do not mean "go", but "you are able to go".
トムは私がメアリーの電話番号を知ってるか聞いてきたんです。
英語の訳
- Tom asked me if I knew Mary's telephone number.
トムは電話に出る前にいつも発信元の電話番号を確認している。
英語の訳
- Tom always checks the caller ID before he answers the phone.
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
英語の訳
- Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Akira Asada?
赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。
英語の訳
- The policeman told us not to cross the street against the red light.
第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
英語の訳
- A potential third party would not be able to crack the code.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
英語の訳
- He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
英語の訳
- I've never been there, but I think it's past that traffic light.
私に電話をかけたいときのために電話番号を書いておきましょう。
英語の訳
- I'll leave my number in case you want to call me.
彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。
英語の訳
- She has asked the man at the hotel desk to get her the number.
- She has asked the person at the front desk to connect her to that number.
どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。
英語の訳
- Please write down your name, address, and phone number here.
われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that we must all observe traffic signals.
彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。
英語の訳
- Not knowing her telephone number, I couldn't call her.
もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。
英語の訳
- If he had known her phone number, he could have called her up.
彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。
英語の訳
- I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory.
彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。
英語の訳
- He remembered that Room 418, a very small room, was empty.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
英語の訳
- If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
英語の訳
- If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
この道を信号のところまで行ってもらって、そこを左に曲がってください。
英語の訳
- Go down this road until you get to a traffic light and then turn left.
どうやら19号線で交通渋滞があったもんだから、トムは遅刻したらしいよ。
英語の訳
- Apparently, Tom was late because there was a traffic jam on Rt. 19.
私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。
英語の訳
- I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.