鶏口となるも牛後となるなかれ。
英語の訳
- Better be the head of a dog than the tail of a lion.
- Better be the head of a cat than the tail of a lion.
- Better to be the leader of a small group, than a subordinate in a large organization.
君が彼に口答えするのももっともだ。
英語の訳
- You are quite justified in answering him back.
彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。
英語の訳
- It's wrong of you to talk back to her.
- You're out of order in talking back to her in the first place.
大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。
英語の訳
- Some people think talking back to an adult is rude.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
英語の訳
- It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。
英語の訳
- Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
英語の訳
- I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
早口すぎるとあいつは言うが、これがポルトガル語の話し方ってもんだよな。
英語の訳
- He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese.
今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。
英語の訳
- This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless.
これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。
英語の訳
- I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it.
高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
英語の訳
- The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
日本政府は、2020年の東京オリンピックまでに世界の日本語学習者人口を1億人に引き上げるとの目標を発表した。
英語の訳
- The Japanese government has announced its goal of increasing the global population of Japanese language learners to 100 million by the 2020 Tokyo Olympics.
育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。
英語の訳
- Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan.
こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。
英語の訳
- I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
ドキュメントをフランス語に訳すのにフランス語を母国語としない人に頼むのは、水漏れする蛇口の修理を大工に頼むようなものだよ。
英語の訳
- Hiring a non-native French speaker to translate the document into French is like hiring a carpenter to fix your leaky faucet.
彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。
英語の訳
- When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid.
文書をフランス語に翻訳するためにフランス語を母国語としない人を雇うのは、水が漏れる蛇口を修理するために大工を雇うのに似ている。
英語の訳
- Hiring a non-native French speaker to translate the document into French is like hiring a carpenter to fix your leaky faucet.