彼の申し込みがやっと受理された。
英語の訳
- His application went through.
彼女は週に一度料理の講習を受ける。
英語の訳
- She takes cooking lessons once a week.
招待を受理したのに、彼は来なかった。
英語の訳
- Having accepted the invitation, he failed to show up.
受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。
英語の訳
- The receptionist forced me to sign my name on the paper.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
英語の訳
- I see no reason why I shouldn't accept her offer.
トムって、ノーベル物理学賞を受賞したのよ。
英語の訳
- Tom won a Nobel Prize in physics.
自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。
英語の訳
- You have to make do with what you've got.
彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。
英語の訳
- He is a director, and should be treated as such.
日本ではね、調理師は特別な試験を受けないとフグを捌けないんだ。
英語の訳
- In Japan, chefs must take a special exam to be allowed to prepare pufferfish.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
英語の訳
- Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
日本では、料理人がフグを捌くためには、特別な試験を受けなければならない。
英語の訳
- In Japan, chefs must take a special exam to be allowed to prepare pufferfish.
グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。
英語の訳
- Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him.
彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。
英語の訳
- They'd better beef up their report or it won't be accepted.
十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。
英語の訳
- Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect.
内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
英語の訳
- Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
英語の訳
- We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって伝えられるのである。
英語の訳
- In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。
英語の訳
- The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.
60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。
英語の訳
- For over 60 years, Tanaka kept her experiences private as she struggled with the physical and psychological trauma of having endured the realization of the world's first atomic bomb. However, she eventually began sharing her story, motivated by a desire to ensure that future generations understand the larger-than-life danger that mass weaponry poses. As an award-winning artist, Tanaka uses her art to symbolize the tragedy that occurred in Hiroshima and promote a message of peace.