使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
前段を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
普段は10時前には寝るんだ。
英語の訳
普段は7時前に朝食を食べるの?
英語の訳
普段は寝る前にシャワーを浴びます。
英語の訳
前よりまた一段ときれいになったね。
英語の訳
それは以前に比べて格段に進歩した。
英語の訳
トムは3年前階段で転んで骨を折った。
英語の訳
トムは普段、朝食の前にシャワーを浴びる。
英語の訳
出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。
英語の訳
おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。
英語の訳
出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。
英語の訳
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
英語の訳
普段は午前9時から午後5時まで働くけど、今日は午後10時まで働いた。
英語の訳
この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。
英語の訳
中学の時は普段から毎日3時間だか勉強している陸上部の友達がいて、そいつはテスト前もそのペースは崩さなかった。部活ない分かえって暇になるということで、テスト前になると毎日そいつん家でゲームをしてた。あれがなけりゃ俺ももう少し好成績取れたはずだが。
英語の訳
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の訳