TatoebaCC BY 2.0 FR
自分に関わりのないことには口を出すな。
英語の訳
- Don't interfere with matters that do not concern you!
TatoebaCC BY 2.0 FR
小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。
英語の訳
- Can you tell one bird from another by hearing them?
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
トムがいつ出発するのかよく分かりません。
英語の訳
- I'm not sure when Tom will leave.
TatoebaCC BY 2.0 FR
気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。
英語の訳
- I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
英語の訳
- He made his son attend the meeting in his place.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。
英語の訳
- I have no time to put my books in order before I go.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
英語の訳
- He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
英語の訳
- He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
TatoebaCC BY 2.0 FR
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
英語の訳
- You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
英語の訳
- I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
TatoebakurkoskiCC BY 2.0 FR
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
英語の訳
- The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです!
英語の訳
- As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
TatoebaCC BY 2.0 FR
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
英語の訳
- No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
本日は8時で閉館です。カウンターの受付は7時50分で終了しますので、図書の返却・貸出等の手続きはお早めにお願いします。
英語の訳
- We are closing at 8 today. The reception desk will close at 7:50, so please complete all book returns, loans, and other exchanges by that time.
TatoebaCC BY 2.0 FR
しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
英語の訳
- However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「今度は『呼び出す権限がありません』とか出てるんだけど、これどうしたらいいの?」「権限を与えてやればいいんだよ」「それが分からないから、聞いてるの!」
英語の訳
- "Now it's saying something like, 'You don't have permission to execute that command.' What should I do?" "Just grant it authorization." "I don't know how to do that, that's what am asking!"
TatoebaCC BY 2.0 FR
この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。
英語の訳
- It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
Tatoebazhouj1955CC BY 2.0 FR
今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
英語の訳
- This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
TatoebaCC BY 2.0 FR
共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。
英語の訳
- Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.