YOMI読みの道

例文

出目を含む例文一覧

出目を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全57件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件出目
前の25件2 / 3次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。

英語の訳

  • Is my paper looked over before submitting?
出典: Tatoeba文番号 125405
TatoebaCC BY 2.0 FR

目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。

英語の訳

  • The blind man felt his way toward the exit.
出典: Tatoeba文番号 79960
TatoebaCC BY 2.0 FR

おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。

英語の訳

  • The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness.
出典: Tatoeba文番号 227616
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR

トムは散歩に出かけ、目に入ったものの写真を撮った。

英語の訳

  • Tom went for a walk and took pictures of things he saw.
出典: Tatoeba文番号 5020956
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのダイヤの指輪は目が飛び出るほど高価な物だった。

英語の訳

  • That diamond ring cost an arm and a leg.
出典: Tatoeba文番号 212996
TatoebaCC BY 2.0 FR

レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。

英語の訳

  • Be sure to look over your paper again before you hand it in.
出典: Tatoeba文番号 192328
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムはメアリーにパーティーで出会い、一目ぼれをした。

英語の訳

  • Tom met Mary at a party, and it was love at first sight.
出典: Tatoeba文番号 200005
TatoebaCC BY 2.0 FR

今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。

英語の訳

  • When I woke up this morning, both of my parents had gone to work.
出典: Tatoeba文番号 172211
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの上司は提出されたすべての書類にざっと目を通す。

英語の訳

  • Our boss looks over every paper presented to him.
出典: Tatoeba文番号 166937
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。

英語の訳

  • My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office.
出典: Tatoeba文番号 176582
TatoebaCC BY 2.0 FR

朝早く家を出れば、暗くならないうちに目的地に着けるだろう。

英語の訳

  • Leave home early in the morning, and you will get to your destination before dark.
出典: Tatoeba文番号 126165
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。

英語の訳

  • Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
出典: Tatoeba文番号 99551
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

6時には目が覚めるんだけどね、7時まではベッドから出ないよ。

英語の訳

  • I wake up at six, but I don't get out of bed until seven.
出典: Tatoeba文番号 8864590
TatoebaCC BY 2.0 FR

少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。

英語の訳

  • The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
出典: Tatoeba文番号 146707
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。

英語の訳

  • He had left Spain for South America with 200 men.
出典: Tatoeba文番号 115197
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。

英語の訳

  • Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
出典: Tatoeba文番号 99526
TatoebaCC BY 2.0 FR

あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。

英語の訳

  • That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning.
出典: Tatoeba文番号 76882
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。

英語の訳

  • The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room.
出典: Tatoeba文番号 168498
TatoebaCC BY 2.0 FR

保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。

英語の訳

  • Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
出典: Tatoeba文番号 75713
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。

英語の訳

  • The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
出典: Tatoeba文番号 185252
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。

英語の訳

  • The coat she wanted was eye-poppingly expensive.
  • The coat that she said she wanted was very expensive.
  • The coat she said she wanted was extremely expensive.
出典: Tatoeba文番号 95183
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

いつも6時くらいには目が覚めるけど、7時まではベッドからは出ないね。

英語の訳

  • I usually wake up at about six, but I don't get out of bed until seven.
出典: Tatoeba文番号 11584310
TatoebaCC BY 2.0 FR

市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。

英語の訳

  • As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
出典: Tatoeba文番号 168341
TatoebaCC BY 2.0 FR

確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。

英語の訳

  • There are certainly inequalities in level of education even within a single generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
出典: Tatoeba文番号 184571
TatoebaCC BY 2.0 FR

最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。

英語の訳

  • At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
出典: Tatoeba文番号 170518