その出来事については、何も知らないふりをしよう。
英語の訳
- Let's make believe that we know nothing about that event.
その出来事はいつ、どのようにして起きたのですか。
英語の訳
- When and how did the incident come about?
その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。
英語の訳
- The event still remains vivid in my memory.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
英語の訳
- The decline can be traced to the 1950s.
君は私がケーキを作るのを想像する事が出来ますか。
英語の訳
- Can you imagine me making a cake?
誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。
英語の訳
- His pride wouldn't allow him to do such a mean thing.
私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。
英語の訳
- I cannot do without this dictionary even for a single day.
彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。
英語の訳
- He could not perceive any difference between the twins.
僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。
英語の訳
- I can not do without this dictionary even for a single day.
あの出来事はそんなに年寄りでなくても覚えているよ。
英語の訳
- You don't have to be very old to remember that event.
あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。
英語の訳
- I can't endure that noise a moment longer.
その出来事がしっかりと私の心に取りついてしまった。
英語の訳
- The event has fixed firmly in my mind.
もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。
英語の訳
- Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born!
今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。
英語の訳
- As yet, I have not completed the work.
私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。
英語の訳
- Please keep me informed of whatever happens in my absence.
留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。
英語の訳
- Please keep me informed of whatever happens in my absence.
- Please keep me informed about whatever happens in my absence.
良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。
英語の訳
- I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event.
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
英語の訳
- Can you state the facts to his face?
コンピューターは極めて複雑な仕事をすることが出来る。
英語の訳
- Computers are capable of doing extremely complicated work.
どうしても私の言葉を彼に信じさせる事が出来なかった。
英語の訳
- I could never make him believe what I said.
外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。
英語の訳
- Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
赤ん坊は歩く事が出来ない。走る事はなおさらできない。
英語の訳
- The baby can't walk, much less run.
その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。
英語の訳
- There is no one here who can help you with the work.
彼は大変速く走ったので私は付いて行く事が出来なかった。
英語の訳
- He ran too fast for me to keep up with him.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
英語の訳
- He made a few conventional remarks about the event.