使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
内合を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
今回の模試も志望校合格範囲内か。
英語の訳
観光案内所にお問い合わせください。
英語の訳
観光案内所に問い合わせてください。
英語の訳
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
英語の訳
彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。
英語の訳
内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。
英語の訳
室内干しの場合は、乾燥機や除湿器を利用すると効率的です。
英語の訳
市内の区から他の区へ引っ越した場合は、区間異動届をご提出ください。
英語の訳
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
英語の訳
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
英語の訳
企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。
英語の訳
さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
英語の訳
弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
英語の訳
商品の品質には万全を期しておりますが、万一商品が破損・汚損していた場合、またはご注文と異なる場合は、お届け後7日以内にご連絡ください。
英語の訳
国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
英語の訳
内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
英語の訳