使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
入相を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼の収入は相当なものだ。
英語の訳
彼は相手チームに入った。
英語の訳
相変わらず、単刀直入だね。
英語の訳
収入相応の暮らしをしなさい。
英語の訳
この商品は相当入手が困難ですよ。
英語の訳
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
英語の訳
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
英語の訳
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
英語の訳
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
英語の訳
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
英語の訳
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
英語の訳
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
英語の訳
外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
英語の訳