子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
英語の訳
- A child should not get more spending money than is necessary.
彼は貧しかったので息子を大学に入れられなかった。
英語の訳
- He could not send his son to college because of poverty.
さて、このカードを帽子の中に入れます。いいですか。
英語の訳
- Now, I put this card into the hat. See?
その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。
英語の訳
- The hall allows children in only on that day.
このプールは13歳未満の子供の入場は許可されていない。
英語の訳
- Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
トムは息子が自殺したという事実を受け入れられずにいる。
英語の訳
- Tom is having trouble coping with the fact that his son committed suicide.
あれがメアリーのわけないじゃん。あの子は今入院中だもん。
英語の訳
- That can't be Mary. She's in the hospital now.
そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。
英語の訳
- And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.
愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。
英語の訳
- His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl.
私にとって子供たちは目の中に入れてもいたくないほどかわいいのです。
英語の訳
- My children are very precious to me.
お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。
英語の訳
- We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it anymore.
- We got this chair for nothing because the lady next door didn't want it anymore.
試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。
英語の訳
- At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
英語の訳
- It could have been minutes, or even hours before Dr. Numata came in to feel Sadako's head.
彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。
英語の訳
- She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little.
保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。
英語の訳
- Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this medicine.
「昨日さぁ、冷蔵庫に入ってたトムのチョコを食べたら、めっちゃ怒られたんだけど、そんなに怒らなくてもいいと思わない?」「冷蔵庫のって、あのオレンジの袋に入ったやつ?」「そうそう」「そりゃぁ、怒っても仕方ないよ。大好きな子にもらったチョコだもん」「そうなんだ。後から謝っとこうっと」
英語の訳
- "Hey, uh, so yesterday, I ate the chocolate Tom had in the fridge, and he got really mad at me, but don't you think he kind of overreacted?" "By the chocolate in the fridge, do you mean the one that was in that orange bag?" "Yeah." "In that case, I think it was totally justified. He got that chocolate from a girl he really likes." "Oh. I see. I'll apologize to him later, then."