ネルソン・マンデラは誰に対しても礼儀正しく丁寧でした。
英語の訳
- Nelson Mandela was courteous and polite to all.
お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
英語の訳
- It was polite of him to offer his seat to the old man.
観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
英語の訳
- The way tourists dress offends the local standard of propriety.
- The way tourists dress offends local standards of propriety.
君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。
英語の訳
- You should try to be more polite.
日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
英語の訳
- In Japan, it is proper to bow when you meet someone.
彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
英語の訳
- He was impolite, not to say rude.
彼女の前ではどんなに礼儀正しくしてもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too polite in front of her.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
英語の訳
- It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。
英語の訳
- Mr Smith is too polite to say anything bad about others.
英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
英語の訳
- Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.
- There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.
彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
英語の訳
- She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.
君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
英語の訳
- You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
英語の訳
- You can teach good manners to children without resorting to punishment.
礼儀正しくて笑顔の素敵なトムは、男性からも女性からもよくもてる。
英語の訳
- Tom, with his good manners and winning smile, is popular with both men and women.
グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
英語の訳
- Try to be as polite as you can before Mr Green.
私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
英語の訳
- Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.
これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
英語の訳
- This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
英語の訳
- We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
英語の訳
- They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
英語の訳
- Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.
一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。
英語の訳
- It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude!