Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR
1週間便通がない。
英語の訳
- I have not had a bowel movement for a week.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
この便は時間通りですか?
英語の訳
- Is the flight on schedule?
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
3日間便通がありません。
英語の訳
- I have been constipated for three days.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
ここは交通の便が悪いんだ。
英語の訳
- This place isn't convenient for public transportation.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
郵便局のそばを通ってるよ。
英語の訳
- I'm going by the post office.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
諺にある通り「嘘も方便」だ。
英語の訳
- As the proverb goes, "The end justifies the means."
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
英語の訳
- He went by the post office.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
ボストンへの直通便はありますか?
英語の訳
- Is there a nonstop flight to Boston?
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
この町は交通の便がすごくいい。
英語の訳
- The transportation in this city is very convenient.
TatoebaCC BY 2.0 FR
郵便局は通りに沿ってあります。
英語の訳
- The post office is down the street.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
家に帰る途中、郵便局の前を通るよ。
英語の訳
- I'll pass by the post office on my way home.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
ここは公共交通機関の便が悪いのよ。
英語の訳
- This place isn't convenient for public transportation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
郵便局はその通りを下ったところです。
英語の訳
- The post office is down the street.
TatoebaCC BY 2.0 FR
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
英語の訳
- I am going to inform the post office of the change of my address.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
英語の訳
- Did you inform the post office of the change of your address?
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
英語の訳
- Go along this street and you'll come to the post office on the left.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
英語の訳
- The post office is just off the main street.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
郵便局は通り沿いにあります。すぐわかりますよ。
英語の訳
- The post office is down the street. You cannot miss it.
- The post office is down the street. You can't miss it.
TatoebaCC BY 2.0 FR
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
英語の訳
- This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
英語の訳
- On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR
カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
英語の訳
- Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR
普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
英語の訳
- Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)
TatoebaCC BY 2.0 FR
すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
英語の訳
- In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.