TatoebaCC BY 2.0 FR
最近は彼女から便りが無い。
英語の訳
- We haven't heard from her of late.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
便りがないのは良い知らせ。
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
最近は彼から何の便りもない。
英語の訳
- I have heard nothing from him of late.
TatoebaCC BY 2.0 FR
昨年以来からは何の便りもありません。
英語の訳
- We have not heard from him since last year.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
それ以来、彼からは何の便りもありません。
英語の訳
- I have never heard from him since.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
今までのところは彼女から何の便りもない。
英語の訳
- I've heard nothing from her as yet.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼からはまだそのほかには何の便りもない。
英語の訳
- I have heard nothing else from him yet.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
私は長い間彼女から便りをもらっていません。
英語の訳
- I haven't heard from her for a long time.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
英語の訳
- He hasn't been heard from since he left the country.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
英語の訳
- He has not written to us since last February.
TatoebaCC BY 2.0 FR
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
英語の訳
- Some people are anxious to invent convenient things.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
英語の訳
- Do you hear from her often?
TatoebaCC BY 2.0 FR
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
英語の訳
- A formula is very convenient, because you need not think about it.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
英語の訳
- She did not keep her promise to write to me.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
英語の訳
- We haven't heard from her since then.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
英語の訳
- She's worried as it's been many months since she heard from her son.
- She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
- She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.
TatoebaCC BY 2.0 FR
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
英語の訳
- As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
TatoebaCC BY 2.0 FR
何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
英語の訳
- Not having heard from him, I wrote to him again.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
英語の訳
- I am looking forward to hearing from you soon.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
田舎は何かと不便ですが、田舎ならではの良さもたくさんあります。
英語の訳
- The countryside is inconvenient, but it has many advantages that you will find nowhere else.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
英語の訳
- He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
英語の訳
- No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
英語の訳
- "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."