何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
英語の訳
- Not having heard from him, I wrote to him again.
山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。
英語の訳
- I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
英語の訳
- The industry has seen many booms and busts in the past.
前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。
英語の訳
- I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time.
何度も、同じようなやり方で人に嫌がらせするのは止めて欲しい。
英語の訳
- I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again.
彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。
英語の訳
- She talks about Paris as if she had been there many times.
その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
英語の訳
- The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
英語の訳
- He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。
英語の訳
- Having visited Rome many times, he knows it well.
- Since he's visited Rome many times, he knows it well.
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの?
英語の訳
- How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up?
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
英語の訳
- Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。
英語の訳
- How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri.
ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。
英語の訳
- Only one careless mistake cost the company millions of dollars.
彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。
英語の訳
- He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times.
ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
食わず嫌いで寿司を敬遠する人もいますが、何度か食べるうちに「寿司の虜になった」という人も結構多いですよ。
英語の訳
- There are those who distance themselves from sushi without having ever tried it, but there are also a fair number of people who have "Become captive to sushi" having only tried it a few times.
お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。
英語の訳
- As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals.
何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。
英語の訳
- I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine — and now, as you can see, she's completely drunk.
私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。
英語の訳
- I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve.
宇宙塵はあまり危険そうに思えないかもしれないが、ごく小さな粒であっても、銃弾の何倍もの速度で飛んでくるので、怪我をしかねない。
英語の訳
- Space dust may not sound very dangerous, but when even a tiny object is moving many times faster than a bullet, it can cause injury.
「もしもし、田中さんのお宅ですか?」「はい」「携帯の方に何度かおかけしたのですが、繋がらなかったのでご自宅の方へご連絡させていただきました」「ははは。ごめんごめん。携帯料金払ってないんだ」
英語の訳
- "Hello, is this Tanaka's household?" "Yes." "I tried calling you multiple times on your mobile, but I couldn't get through, so I used your home number instead." "Hahaha. My bad, my bad. I still need to pay my mobile phone bill."
その答えは、何かを達成できることなど冷笑し、恐れ、疑えとあまりにも長い間、多くの人から言われ続けてきた人々を、歴史の円弧に手をかけて向きを変え、もう一度、より良い明日のための希望へと導くものだ。
英語の訳
- The answer is to guide those, who have been told for too long and from too many to sneer at, fear, and doubt that anything can be accomplished, to change the direction of history and once more hope for a better tomorrow.
ここ浄閑寺、通称「投げ込み寺」の墓地には、最後の休息場所を見つけた何千もの遊女、いわゆる「楽しみのための女性」の慰霊碑があり、それは言い知れない哀愁に満ちていて、どういうわけか何度でもここに戻ってきたい気持ちが沸き起こる。
英語の訳
- Here at the Jokanji, also known as the "Nagekomi-dera", in the cemetery there is a memorial to thousands of prostitutes, the so-called "women of pleasure", who have found their final resting place here. It's filled with an indescribable melancholy, and, for some reason, it makes me want to come back here again and again.