10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。
英語の訳
- We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
- Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident.
何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
英語の訳
- Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?
集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
英語の訳
- All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.
此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
ボールは何でできていたのでしょう。何千年も前には、エジプト人はボールを柔らかい革か布で作っていました。
英語の訳
- What were the balls made of? Thousands of years ago, the Egyptians made balls out of soft leather or cloth.
もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。
英語の訳
- If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming.
自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。
英語の訳
- He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything.
「ワインは何本注文すればいい?」「手始めに10本注文して。必要ならいつでも2、3本買い足すことができるから」
英語の訳
- "How many bottles of wine should I order?" "Order ten to begin with. We can always buy two or three more if need be."
食わず嫌いで寿司を敬遠する人もいますが、何度か食べるうちに「寿司の虜になった」という人も結構多いですよ。
英語の訳
- There are those who distance themselves from sushi without having ever tried it, but there are also a fair number of people who have "Become captive to sushi" having only tried it a few times.
我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。
英語の訳
- What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
あなたの息子さんが何か悪いことをしても、それはあなたのせいではありません。息子さんはもう25歳ですからね。
英語の訳
- It won't be your fault if your son does anything wrong: he is twenty-five now, isn't he?
好きな人と食べれば何でもおいしいし、好きじゃない人と食べれば何でもまずい。一人で食べると全く味が分からない。
英語の訳
- If you eat with someone you like, everything is delicious, if you eat with someone you don't like, everything is nasty. If you eat alone, you can't taste anything at all.
これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ!スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。
英語の訳
- This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however.
何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。
英語の訳
- I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine — and now, as you can see, she's completely drunk.
よいものを読んだ後、何も書くな、何も言うな、お前は、その美しい恍惚を、お前の汚れた言葉で汚す恥知らずを敢てするな。
英語の訳
- After reading something beautiful, write nothing, say nothing; do not be so shameless as to sully that exquisite rapture with your filthy words.
ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。
英語の訳
- The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition.
ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。
英語の訳
- By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too.
俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
英語の訳
- At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.
「今日はサシ飲みでもつ鍋食べに行くんだ」「サシ飲み?サシ飲みって何?」「2人で飲むことだよ」「そうなんだ。行ってらっしゃい」
英語の訳
- "Today I'm going to have some one-on-one drinking with some motsunabe." "One-on-one drinking? What's one-on-one drinking?" "It's just two people, drinking together." "Oh, I see. Have fun, then."
- "Today I'm going sashi-drinking, as the Japanese call it, and having some motsunabe." "Sashi-drinking? What's sashi-drinking?" "It's when two people drink together, one-on-one." "Oh, I understand. Enjoy yourself, then."
- "I'm going to have a Japanese-style drink and sit-down today with some motsunabe." "A Japanese-style drink and sit-down? What's a Japanese-style drink and sit-down?" "It's when two people have a drink together." "Oh, got it. Have a good time."
一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
英語の訳
- Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.
あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。
英語の訳
- No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career.
彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
英語の訳
- He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.
さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。
英語の訳
- In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life.
しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
英語の訳
- But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.
パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。
英語の訳
- He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.