何がこれらの問題を引き起こしているのか、私にはわからない。
英語の訳
- I have no idea what's causing these problems.
日本はこれまでに何回、オリンピックの開催地になりましたか。
英語の訳
- How many times has Japan hosted the Olympics?
トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。
英語の訳
- Tom is worried about what might have happened to Mary.
この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
英語の訳
- Everyone knows that there is something new in this old capital.
でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。
英語の訳
- But my mind tells my fingers what to do.
何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。
英語の訳
- Should anything arise, she will be prepared for it.
私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
英語の訳
- This is the last time I'll ask you to do anything.
太陽の光がなければ、私たちは何も見ることはできないだろう。
英語の訳
- Without the light of the sun, we could see nothing.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
英語の訳
- I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
彼はここでうまくやっていくには何が必要かわかっていません。
英語の訳
- He doesn't have what it takes to make it around here.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
英語の訳
- He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。
英語の訳
- He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
彼女は言われたことなら何でも信じちゃうとてもウブな子なんだ。
英語の訳
- She's a very innocent girl who believes everything she's told.
「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」
英語の訳
- "Can one eat this mushroom?" "One can eat anything — at least once."
- "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once."
- "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time."
日本語版ウィキペディアで今年最も多く読まれた記事は何だと思う?
英語の訳
- What do you think was the most read article this year on the Japanese version of Wikipedia?
何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。
英語の訳
- I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up.
我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。
英語の訳
- We Germans fear God, but nothing else in the world.
私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
英語の訳
- This is the last time I'll ask you to do anything for me.
私が選挙で一票入れたところで、何も変わらないと思ってしまう。
英語の訳
- I figure that my vote won't change anything.
- I figure my vote won't change anything.
私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。
英語の訳
- I had to speak at a moment's notice.
私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。
英語の訳
- I thought it best for him to say nothing about the matter.
彼はまるでこの世の中のことを何でも知っているような口を利く。
英語の訳
- He talks as if he knew everything under the sun.
そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。
英語の訳
- I think you misunderstood what was said.
その人が私に語ってくれたことについては、何も理解できなかった。
英語の訳
- What he said was over my head.
トムは、メアリーは何度逮捕されたことがあるのだろうかと思った。
英語の訳
- Tom wondered how many times Mary had been arrested.