YOMI読みの道

例文

体文を含む例文一覧

体文を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全23件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 23 件体文
1 / 1
TatoebaCC BY 2.0 FR

天文学は天体の科学である。

英語の訳

  • Astronomy is the science of heavenly bodies.
出典: Tatoeba文番号 125009
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの作家の文体は優れている。

英語の訳

  • The writer has an excellent style.
出典: Tatoeba文番号 231005
TatoebaCC BY 2.0 FR

僕は文学の団体に所属している。

英語の訳

  • I belong to the literary circle.
出典: Tatoeba文番号 81759
TatoebaCC BY 2.0 FR

その作家の文体は挿入語句が多い。

英語の訳

  • The writer has a parenthetic style.
出典: Tatoeba文番号 210522
TatoebaCC BY 2.0 FR

この著者は美しい文体を持っている。

英語の訳

  • The author has a beautiful style.
出典: Tatoeba文番号 220552
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは純正の英語とは違った文体だ。

英語の訳

  • This is a writing style different from genuine English.
出典: Tatoeba文番号 218264
TatoebaCC BY 2.0 FR

それらの手紙の文体を比較しなさい。

英語の訳

  • Compare the style of those letters.
出典: Tatoeba文番号 204751
TatoebaCC BY 2.0 FR

それら三通の手紙の文体を比較しなさい。

英語の訳

  • Compare the style of those three letters.
出典: Tatoeba文番号 204692
TatoebaCC BY 2.0 FR

君のエッセイは文体に関してはすばらしい。

英語の訳

  • Your essay is admirable in regard to style.
出典: Tatoeba文番号 178564
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。

英語の訳

  • His paper was, on the whole, satisfactory.
出典: Tatoeba文番号 115842
TatoebaGardeniaCC BY 2.0 FR

この作家の文体は独特で、一度読んだら忘れられない。

英語の訳

  • This author's writing style is unique; once you read it, you'll never forget.
出典: Tatoeba文番号 13179924
TatoebaCC BY 2.0 FR

文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。

英語の訳

  • Style is to the writer what color is to the painter.
出典: Tatoeba文番号 83661
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

古代の天文学者は、空にある物体を観察する道具を持たなかった。

英語の訳

  • Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
出典: Tatoeba文番号 174594
TatoebaCC BY 2.0 FR

この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。

英語の訳

  • Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
出典: Tatoeba文番号 220487
TatoebaCC BY 2.0 FR

その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。

英語の訳

  • I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
出典: Tatoeba文番号 173908
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。

英語の訳

  • Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
出典: Tatoeba文番号 178292
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。

英語の訳

  • This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
出典: Tatoeba文番号 76724
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。

英語の訳

  • This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
出典: Tatoeba文番号 218495
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

文自体は悪くないんだけど、ネイティブは自分自身をそんな風には言わないよ。なので、こういう風に書くのがいいんじゃないかな。

英語の訳

  • The sentence itself isn't wrong, but natives wouldn't express themselves like that. So I suggest you write it like this.
出典: Tatoeba文番号 10025721
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

文自体は悪くありませんが、ネイティブは自分自身をそのようには表現しないでしょう。ですから、私はこのように書くようにご提案します。

英語の訳

  • The sentence itself isn't wrong, but natives wouldn't express themselves like that. So I suggest you write it like this.
出典: Tatoeba文番号 10025722
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。

英語の訳

  • The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
出典: Tatoeba文番号 75038
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。

英語の訳

  • When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
出典: Tatoeba文番号 152054
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

正しい文を書くのはとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つ正しい文を一緒に抹消してしまっても、かまわないと私は思います。そうすることで、コーパス全体の質を上げられるからです。

英語の訳

  • It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
出典: Tatoeba文番号 934548