使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
以後を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
あれ以後は災難続きです。
英語の訳
それ以後彼女に会っていません。
英語の訳
以後こんなことはいたしません。
英語の訳
最後のページ以外は全部終わったよ。
英語の訳
私は2時間以上勉強して、その後で寝た。
英語の訳
僕が最後に君にあって以来君は出世したね。
英語の訳
夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。
英語の訳
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
英語の訳
このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
英語の訳
彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。
英語の訳
今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。
英語の訳
おそらく午後7時以降は食べない方がよいでしょう。
英語の訳
シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
英語の訳
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
英語の訳
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
英語の訳
病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。
英語の訳
仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。
英語の訳
スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。
英語の訳
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
英語の訳
我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。
英語の訳
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
英語の訳
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
英語の訳
商品の品質には万全を期しておりますが、万一商品が破損・汚損していた場合、またはご注文と異なる場合は、お届け後7日以内にご連絡ください。
英語の訳
焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。
英語の訳
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
英語の訳