使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
代地を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
英語の訳
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
英語の訳
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
英語の訳
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
英語の訳
大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
英語の訳
その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
英語の訳
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
英語の訳
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
英語の訳
植民地時代には、外国人居住者に限定されたかなり排他的な場所でした。
英語の訳
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
英語の訳
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
英語の訳
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
英語の訳
結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。
英語の訳
長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
英語の訳
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳