使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
人気が出るを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
あの歌手は人気が出るよ。
英語の訳
気をつけないと、けが人が出るよ。
英語の訳
その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。
英語の訳
世の中には他にいい人がたくさんいるんだから、元気出しなよ。
英語の訳
トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
英語の訳
彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。
英語の訳
市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
英語の訳
今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。
英語の訳
カップラーメンのコマーシャルに出てる芸能人はカップラーメンなんて食べない気がする。
英語の訳
コロナの影響で運動不足になったり、外に出る機会が減って、健康を気にする人が多くなっています。
英語の訳
小柄な人と付き合うとね、守られてるって感じがしなくて、中学生と出かけてるような感覚になるんだよ。でも、今時、身長なんて気にしない人の方が多いよね?
英語の訳
小柄な人と付き合うと、守られてるって感じがしなくて、中学生と出かけてるようなそんな気がするんだよね。だけど、今時、身長なんて気にする人はもうほとんどいないよね?
英語の訳
人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。
英語の訳