自分の主義に基づいて行動した。
英語の訳
- I acted up to my principles.
文には普通、主語と動詞がある。
英語の訳
- A sentence normally has a subject and a verb.
君は君の主義に基づいて行動すべきだ。
英語の訳
- You must live up to your principles.
彼はその運動で主要な役割を果たした。
英語の訳
- He played a major part in the movement.
ガリレオは地球は動いていると主張した。
英語の訳
- Galileo argued that the earth moves.
君は自分の主義に従って行動すべきである。
英語の訳
- You should live up to your principles.
動物は主として液体で構成される体を持つ。
英語の訳
- Animals have bodies largely composed of fluid.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
英語の訳
- In English, the usual sentence structure is Subject - Verb - Object/Complement.
保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。
英語の訳
- A conservative is not always a reactionary.
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
英語の訳
- You must act according to your principles.
今日、自動車は、馬に代わる主要な交通手段となっています。
英語の訳
- Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
- Today, automobiles have replaced horses as the primary means of transportation.
民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。
英語の訳
- The Democrats bought space on commercial television for the campaign.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
英語の訳
- Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
この種の汚染物質は主として自動車エンジンの燃焼から生まれる。
英語の訳
- Pollutants like this derive mainly from the combustion of fuel in car engines.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
英語の訳
- Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
英語の訳
- 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
英語の訳
- It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
ミャンマーの民主化運動指導者アウン・サン・スー・チーは10年以上監禁されている。
英語の訳
- The leader of Myanmar's pro-democracy movement, Aung San Suu Kyi, has been in detainment for over 10 years.
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
英語の訳
- The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
英語の訳
- In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。
英語の訳
- Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements.
- Outside the mainstream of orthodox Judaism, apocalypticism was more successful with certain movements.
私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
英語の訳
- I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.
「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。
英語の訳
- Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.