トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。
英語の訳
- Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects.
- Tom got worried when he learned about the medicine's side effects.
不器用だから、折り紙は上手くできないんだよ。
英語の訳
- I'm all thumbs, so I'm not very good at origami.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
英語の訳
- Science can be dangerous when applied carelessly.
彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。
英語の訳
- Her movements were awkward and her gesture clumsy.
私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。
英語の訳
- Apparently my anti-virus software is not up to snuff.
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
英語の訳
- Thoughtless speech may give rise to great mischief.
縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。
英語の訳
- When it comes to sewing, she is all thumbs.
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
英語の訳
- Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。
英語の訳
- I can't play the piano at all. I'm all thumbs.
このe—mailアドレスは明日からは使用不可能になります。
英語の訳
- From tomorrow this email address will be invalid.
その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。
英語の訳
- The company turned him down for no apparent reason.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
英語の訳
- The clumsy man envied her unusual talent.
どうして僕はこんな不器用な生き方しかできないんだろう。
英語の訳
- Why do I always stumble through life like this?
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
英語の訳
- Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
英語の訳
- If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
英語の訳
- 'Needless to say' is often used as an idiomatic expression in the infinitive.
基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。
英語の訳
- She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
英語の訳
- Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。
英語の訳
- Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn.
「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
英語の訳
- "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
英語の訳
- There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
英語の訳
- John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。
英語の訳
- A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source.
先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。
英語の訳
- The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.