使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
不変を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
大変な水不足です。
英語の訳
これ不変の真理なり。
英語の訳
不意に天気が変わった。
英語の訳
あの飛行機は大変不格好だ。
英語の訳
その車は不意に方向を変えた。
英語の訳
その年は大変な米不足だった。
英語の訳
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
英語の訳
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
英語の訳
変な男が私の地所に不法に侵入してきた。
英語の訳
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
英語の訳
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
英語の訳
ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。
英語の訳
ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
英語の訳
じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
英語の訳
彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。
英語の訳
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
英語の訳
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
英語の訳
もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。
英語の訳
そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。
英語の訳
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
英語の訳
「お前のこの不自然な英文どうしよう?」「変えるなり消すなり、好きにしていいから、どうにかして」
英語の訳
彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
英語の訳