使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
不同を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
このリストは順不同です。
英語の訳
彼は不幸のために同情を得た。
英語の訳
彼女はあの不運な人達に同情した。
英語の訳
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
英語の訳
30歳で結婚し、同時に不妊治療を始めました。
英語の訳
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
英語の訳
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
英語の訳
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
英語の訳
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
英語の訳
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
英語の訳
ポーチに立っている子供たちをよく見ると、前の晩に行方不明になったのと同じ子供たちだとわかった。
英語の訳
ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
英語の訳
人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。
英語の訳