使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
丈人を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
一人で大丈夫?
英語の訳
二人とも、大丈夫?
英語の訳
一人でも大丈夫さ。
英語の訳
頭痛い人いない? 大丈夫?
英語の訳
あの人、大丈夫ですかね?
英語の訳
彼の人生は波瀾万丈だね。
英語の訳
老人は丈夫であることが大切である。
英語の訳
彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。
英語の訳
マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。
英語の訳
このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。
英語の訳
ギュッとして「大丈夫だよ」って言ってくれる人が欲しいんだけど。
英語の訳
波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。
英語の訳
「いくら食べても太らない体質だから大丈夫だ」「今この瞬間世界中の人を敵に回したよ」
英語の訳
からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。
英語の訳
英語で"I am good"は、普通「私はいい人です」つまり「悪いことはしません」という意味よ。あとは「私は上手くやってます」「私は大丈夫です」という意味にもなるんだけど、ただこの場合は"I am good"と言うよりも"I'm fine"と言うことの方が多いかな。
英語の訳
「あっ、財布にお金入れてくるの忘れたかも」「なぬっ」「まぁ、カードがあるし......。あっ、財布がない。財布、持ってくるの忘れたかも。まぁ、大丈夫かぁ」「はじめから、人の財布を当てにしてただろう?」「違う。違う。本当に忘れたんだって」
英語の訳